你說,空氣有些凝滯,我嘗試了幾次從肺泡出發的換氣,in vain.
在同時看了太多紛雜的各種個性的中文形容詞,與不帶感情的直述的英語研究報告;
什麼竟然都記不住了。這個年代的詩,好像只要換行即可達成,
是缺少了什麼細節? 我們無法押韻我們學不會隱喻。
******************************************************************************
當Bob Dylan 帥氣地唱著: But don't think twice, it's all right.
我的心一怔,受到不小的驚嚇;好像你一直相信的萬有引力其實是個大騙局,
有人突然告訴你,其實地球沒有地心引力,我們是自以為穩固站立地漂浮著。
沒有留言:
張貼留言